lunes, 24 de julio de 2023

La papilla dulce

 Recopilado por Jacob y Wilhelm Grimm

 


 

Había una vez una muchacha pobre y piadosa que vivía sola con su madre y no tenían nada más para comer. Cuando la chica salió al bosque, se encontró ahí con una mujer anciana que ya sabía de su miseria y le regaló una ollita, a la que debía decirle: “Ollita, cocina”. De este modo, cocinaba una buena papilla dulce de mijo, y cuando decía: “Ollita, para”, dejaba de cocinar. La muchacha trajo la olla a casa para su madre y ahora estaban libres de su pobreza y de su hambre y comían papilla dulce tan seguido como querían. Un día la muchacha salió, entonces la madre dijo: “Ollita, cocina”, entonces cocinó y ella comió hasta llenarse. Ahora quiere que la ollita se detenga nuevamente, pero no sabe la palabra. Así es que sigue cocinando y la papilla sobrepasa el borde y sigue cocinando, la cocina y la casa llenas, y la segunda casa y entonces la calle, como si quisiera llenar de comida al mundo entero y es la mayor urgencia y nadie sabe cómo ayudar. Finalmente, como sólo quedaba una casa, la chica volvió al hogar y dice: “Ollita, para”, entonces para y deja de cocinar. Y quien quiera ir nuevamente a la ciudad, debe abrirse camino comiendo.

 

Traducción de René Olivares Jara

 

 

 "La papilla dulce" ("Der süße Brei") es uno de los cuentos de hadas recopilados por los Hermanos Grimm por primera vez en 1812 con el nombre Kinder- und Hausmärchen (Cuentos de hadas infantiles y caseros), aunque hicieron varias versiones hasta 1858. La versión en español de "Papilla dulce" que publicamos aquí es una traducción hecha por René Olivares Jara y original se encuentra en una recopilación de todos los cuentos de hadas de los hermanos Grimm llamada Grimms Märchen (2015) y que se basa en las versiones de 1812 y 1815.


 

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Gracias por la bella traducción, René. Un abrazo desde Seattle!

René dijo...

¡Muchas gracias por el comentario! Se vienen más cosas parecidas.